Käännös - Espanja-Italia - no me hiciste nada princesa!!Tämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:  
Kategoria Puhekielinen - Rakkaus / Ystävyys | no me hiciste nada princesa!! | | Alkuperäinen kieli: Espanja
no me hiciste nada princesa!! |
|
| Non mi hai fatto nulla, principessa! | | Kohdekieli: Italia
Non mi hai fatto nulla, principessa! |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut ali84 - 30 Elokuu 2008 13:45
Viimeinen viesti | | | | | 29 Elokuu 2008 16:40 | | | Potrebbe anche significare: "non mi occorre nulla principessa!". Giusto? | | | 29 Elokuu 2008 18:04 | |  goncinViestien lukumäärä: 3706 | Forse... ma non ci sono sicuro. | | | 30 Elokuu 2008 13:44 | |  ali84Viestien lukumäärä: 427 | Il mio dizionario non dà come significato di "hacer" il verbo "occorrere", la traduzione di Goncin è corretta  |
|
|