Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Alkuperäinen teksti - Turkki - Olmuyor gülüm Yeterki Biraz Sev
Tämänhetkinen tilanne
Alkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Laulu
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Olmuyor gülüm Yeterki Biraz Sev
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä
briseida
Alkuperäinen kieli: Turkki
Olmuyor Gülüm Yeter ki Biraz Sev
Huomioita käännöksestä
Edited "Gulamın" with "gülüm" on notification from 44hazal44 /pias 090326.
Viimeksi toimittanut
44hazal44
- 26 Maaliskuu 2009 22:05
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
26 Maaliskuu 2009 18:41
44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
Hi,
''Gulamın'' is a Kurdish word which means ''my rose''(''gülüm'' in Turkish). Do you think we should replace it with the Turkish word?
26 Maaliskuu 2009 19:23
pias
Viestien lukumäärä: 8114
Sure! Thanks for the notification 44hazal44
CC:
44hazal44