Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Ruotsi-Espanja - Hej snygging. Jag längtar sÃ¥ efter dig och dina...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
Hej snygging. Jag längtar så efter dig och dina...
Teksti
Lähettäjä
nycfan75
Alkuperäinen kieli: Ruotsi
Hej snygging. Jag längtar så efter dig och dina kyssar.
Otsikko
Hola, hermosa...
Käännös
Espanja
Kääntäjä
lilian canale
Kohdekieli: Espanja
Hola, hermosa. Estoy ansioso para verte y por tus besos.
Huomioita käännöksestä
hermosa/guapo
ansioso/a
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 14 Huhtikuu 2009 12:19
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
13 Huhtikuu 2009 10:19
elinet
Viestien lukumäärä: 7
Hola hermosa, Te extrano mucho y por tus besos.
14 Huhtikuu 2009 11:03
Eastmountain
Viestien lukumäärä: 4
This is written in feminine form. If it is to a man it should be changed into "Hola, hermoso"