Käännös - Kreikka-Englanti - Καλά είμαστε, εσείς πώς πεÏάσατε τις γιοÏÏ„ÎÏ‚;Tämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria Kotisivu / Blogi / Keskustelu Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | Καλά είμαστε, εσείς πώς πεÏάσατε τις γιοÏÏ„ÎÏ‚; | | Alkuperäinen kieli: Kreikka
Καλά είμαστε, εσείς πώς πεÏάσατε τις γιοÏÏ„ÎÏ‚; | | b.e.:kala eimaste eseis pws perasate tis yiortes
I need to translate just the meaning, thank you |
|
| | | Kohdekieli: Englanti
We're good. How about you? Ηow did you spend the holidays? |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut User10 - 28 Tammikuu 2012 13:50
Viimeinen viesti | | | | | 28 Tammikuu 2012 04:18 | | | The punctuation and capitalization needs fixing as follows:
We're good. How about you? How did you spend the holidays? | | | 28 Tammikuu 2012 16:00 | | | Thank you, very much appreciated.
|
|
|