Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Ranska - Pregasi non depositare l'immondizia davanti a...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaRanskaEnglantiArabia

Kategoria Ajatukset - Jokapäiväinen elämä

Otsikko
Pregasi non depositare l'immondizia davanti a...
Teksti
Lähettäjä Dolphin70
Alkuperäinen kieli: Italia

Pregasi non depositare l'immondizia davanti a questo armadio. Grazie

Otsikko
Ne pas déposer...
Käännös
Ranska

Kääntäjä CocoT
Kohdekieli: Ranska

Ne pas déposer d'immondices devant cette armoire, s'il-vous-plait. Merci.
Huomioita käännöksestä
- "s'il-vous-plait" or simply "svp"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 22 Helmikuu 2007 11:33





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

23 Helmikuu 2007 16:17

nava91
Viestien lukumäärä: 1268
"Pregasi" (Si prega) è la forme de "prière de"
"Prière de ne pas déposer d'immondices devant cette armoire. Merci"?

23 Helmikuu 2007 16:28

apple
Viestien lukumäärä: 972
Immondizia abitualmente si dice ordures.
Armoire è maschile.

23 Helmikuu 2007 16:31

nava91
Viestien lukumäärä: 1268
Alors, Prière de ne pas déposer d'ordures devant cet(te?) armoire. Merci

23 Helmikuu 2007 20:58

guilon
Viestien lukumäärä: 1549
Cette armoire, une armoire (féminin)

24 Helmikuu 2007 06:41

apple
Viestien lukumäärä: 972
ma faute!! j'avais cherché dans mon dictionnaire, il y avait m., j'ai cru que c'était pour le français, mais c'était pour l'italien.
Pardon!