Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



22Käännös - Englanti-Ranska - everyday, there is the grief of the same pain...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiRanska

Kategoria Kirje / Sähköposti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
everyday, there is the grief of the same pain...
Teksti
Lähettäjä lilipot
Alkuperäinen kieli: Englanti Kääntäjä Yolcu

Everyday, there is the grief of the same pain inside of me,
There is the ache of unending torment in my heart
Huomioita käännöksestä
Original text must be written:

Hergün aynı derdin acısı var içimde,
Bitmeyen cefaların sancısı var kalbimde

Otsikko
Chaque jour, je ressens la même affliction...
Käännös
Ranska

Kääntäjä turkishmiss
Kohdekieli: Ranska

Chaque jour, je ressens la même affliction, il y a la douleur d'un tourment interminable dans mon coeur.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 5 Syyskuu 2007 14:51