Käännös - Turkki-Englanti - hergün ayny derdin acysy var açimde bitmeyen...Tämänhetkinen tilanne Käännös
Kategoria Kirje / Sähköposti Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | hergün ayny derdin acysy var açimde bitmeyen... | | Alkuperäinen kieli: Turkki
hergün aynı derdin acısı var içimde bitmeyen cefaların sancısı var kalbimde | | ceci est une lettre/email que j'ai reçu, et j'ai fait beaucoup de démarche pour avoir une traduction mais toujours sans résultats. Merci de bien vouloir traduire cette lettre pour moi. |
|
| everyday, there is the grief of the same pain... | KäännösEnglanti Kääntäjä Yolcu | Kohdekieli: Englanti
Everyday, there is the grief of the same pain inside of me, There is the ache of unending torment in my heart | | Original text must be written:
Hergün aynı derdin acısı var içimde, Bitmeyen cefaların sancısı var kalbimde |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut kafetzou - 15 Kesäkuu 2007 08:02
Viimeinen viesti | | | | | 15 Kesäkuu 2007 07:44 | | | I changed "aches" and "torments" to singular because it sounds better that way in English. |
|
|