Käännös - Serbia-Espanja - lele mnogu si slatkaTämänhetkinen tilanne Käännös
Kategoria Kotisivu / Blogi / Keskustelu - Rakkaus / Ystävyys | | | Alkuperäinen kieli: Serbia
lele mnogu si slatka | | es un comentario q recibi en una fotografiade mi website, pero no se si aceptarlo debido a q no tengo idea de lo q pueda significar.
puede ser traducido al ingles americano o bien al español. |
|
| | | Kohdekieli: Espanja
Lele, qué rica eres | | Literalmente significa: "Lele, estás muy dulce", pero "estás muy rica" o "estás muy buena" son las frases hechas en castellano cuyo signficado se asemeja más. Además, en serbio la frase deberÃa ser "lele mnogo si slatka", supongo que hay un errata ahÃ, o incluso podrÃa ser otra lengua balcánica (macedonio?bulgaro?) |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut guilon - 19 Lokakuu 2007 13:21
Viimeinen viesti | | | | | 19 Lokakuu 2007 13:21 | | guilonViestien lukumäärä: 1549 | I changed "estás muy rica" (you are so hot) into "qué rica eres" (you are so cute) because there is a big difference. | | | 19 Lokakuu 2007 22:36 | | | graxxx ;b thanks a lot for real |
|
|