Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Σερβικά-Ισπανικά - lele mnogu si slatka

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣερβικάΑγγλικάΙσπανικά

Κατηγορία Δικτυακός χώρος/ ηλεκτρονικό ημερολόγιο/ φόρουμ - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
lele mnogu si slatka
Κείμενο
Υποβλήθηκε από aidacse
Γλώσσα πηγής: Σερβικά

lele mnogu si slatka
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
es un comentario q recibi en una fotografiade mi website, pero no se si aceptarlo debido a q no tengo idea de lo q pueda significar.

puede ser traducido al ingles americano o bien al español.

τίτλος
Lele, qué rica eres
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από BojanNajob
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

Lele, qué rica eres
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Literalmente significa: "Lele, estás muy dulce", pero "estás muy rica" o "estás muy buena" son las frases hechas en castellano cuyo signficado se asemeja más.
Además, en serbio la frase debería ser "lele mnogo si slatka", supongo que hay un errata ahí, o incluso podría ser otra lengua balcánica (macedonio?bulgaro?)
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από guilon - 19 Οκτώβριος 2007 13:21





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

19 Οκτώβριος 2007 13:21

guilon
Αριθμός μηνυμάτων: 1549
I changed "estás muy rica" (you are so hot) into "qué rica eres" (you are so cute) because there is a big difference.

19 Οκτώβριος 2007 22:36

aidacse
Αριθμός μηνυμάτων: 5
graxxx ;b thanks a lot for real