Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - セルビア語-スペイン語 - lele mnogu si slatka

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: セルビア語英語 スペイン語

カテゴリ HP/ブログ/フォーラム - 愛 / 友情

タイトル
lele mnogu si slatka
テキスト
aidacse様が投稿しました
原稿の言語: セルビア語

lele mnogu si slatka
翻訳についてのコメント
es un comentario q recibi en una fotografiade mi website, pero no se si aceptarlo debido a q no tengo idea de lo q pueda significar.

puede ser traducido al ingles americano o bien al español.

タイトル
Lele, qué rica eres
翻訳
スペイン語

BojanNajob様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

Lele, qué rica eres
翻訳についてのコメント
Literalmente significa: "Lele, estás muy dulce", pero "estás muy rica" o "estás muy buena" son las frases hechas en castellano cuyo signficado se asemeja más.
Además, en serbio la frase debería ser "lele mnogo si slatka", supongo que hay un errata ahí, o incluso podría ser otra lengua balcánica (macedonio?bulgaro?)
最終承認・編集者 guilon - 2007年 10月 19日 13:21





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 10月 19日 13:21

guilon
投稿数: 1549
I changed "estás muy rica" (you are so hot) into "qué rica eres" (you are so cute) because there is a big difference.

2007年 10月 19日 22:36

aidacse
投稿数: 5
graxxx ;b thanks a lot for real