Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Heprea-Englanti - טום? אתה פאקינג הבנ'דם ×”×›×™ מושלם שראיתי!! ביל?...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: HepreaEnglantiSaksa

Kategoria Vapaa kirjoitus

Otsikko
טום? אתה פאקינג הבנ'דם הכי מושלם שראיתי!! ביל?...
Teksti
Lähettäjä orti
Alkuperäinen kieli: Heprea

טום? אתה פאקינג הבנ'דם הכי מושלם שראיתי!!
ביל? דיי התאהבתי בשיער של ובבגדים שלך ובגוף הכל כך שווה שלך! ((טום אל תיקח את זה אישית אני בטוחה שמתחת לכל הבד הזה מסתתר גוף שווה כמו של אחיך - אם לא יותר
Huomioita käännöksestä
אאממ תרגום חופששי זה צריך להיכנס למכתב

Otsikko
Tom? You are the most fucking perfect man I have ever seen!! Bill?...
Käännös
Englanti

Kääntäjä ahikamr
Kohdekieli: Englanti

Tom, you are the fucking most perfect man I have ever seen!!
Bill, I kinda fell in love with your hair and your clothes and your so-perfect body! (Tom, don't take it personally: I'm sure underneath all those clothes hides a body as perfect as your brother's - if not more).
Huomioita käännöksestä
It is written in a very brutal language, so I tried to keep it in the translation too.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut IanMegill2 - 10 Marraskuu 2007 03:43





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

4 Marraskuu 2007 14:11

IanMegill2
Viestien lukumäärä: 1671
Original form of translation before editing:
Tom? You are the most "fucking" perfect man I have ever seen!!
Bill? I kinda fell in love with your hair and your cloths and your so perfect body! (Tom, don't take it personaly, I'm sure underneath all these cloths hides aperfect body as your brother's - if not more).