Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Alkuperäinen teksti - Ranska - je vous le donne en debut d'aprem
Tämänhetkinen tilanne
Alkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Lause
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
je vous le donne en debut d'aprem
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä
ThomasTe
Alkuperäinen kieli: Ranska
je vous le donne en debut d'aprem
Huomioita käännöksestä
Sætningen er et svar fra en sælger af et bilrat, som jeg spørger, om jeg må købe rattet.
Viimeksi toimittanut
Francky5591
- 4 Marraskuu 2007 16:02
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
4 Marraskuu 2007 12:28
IanMegill2
Viestien lukumäärä: 1671
aprem
ça veut quoi dire?
avril?
4 Marraskuu 2007 12:31
Xini
Viestien lukumäärä: 1655
d'apres?
...
4 Marraskuu 2007 12:34
IanMegill2
Viestien lukumäärä: 1671
en début d'après? ! ?
4 Marraskuu 2007 12:48
Xini
Viestien lukumäärä: 1655
I don't know...just a guess. My french is poor, but couldn't it be an incomplete sentence?
4 Marraskuu 2007 12:50
guilon
Viestien lukumäärä: 1549
en début d'aprem = "en début d'après-midi"
C'est l'économie du langage des jeunes gens, comme quand il vont prendre leur "tidèje" (petit-déjeuner)
4 Marraskuu 2007 13:24
IanMegill2
Viestien lukumäärä: 1671
Merci mille fois guilon!
Je change la traduction tout de suite!
CC:
guilon
4 Marraskuu 2007 16:04
Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Je l'ai mis en "seulement la signification", non seulement à cause d'"aprem", mais aussi du manque de diacritiques