Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Spansk-Tyrkisk - tambien me encantas no vemos despues. que...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
tambien me encantas no vemos despues. que...
Tekst
Tilmeldt af
Dogoo
Sprog, der skal oversættes fra: Spansk
también me encantas, nos vemos después.
que descanses, mi vida, estás muy guapo
Bemærkninger til oversættelsen
the original text before edits:
"tambien me encantas no vemos despues.
que descanses mi vida estas bien quapo."
Titel
sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sonra görüşürüz...
Oversættelse
Tyrkisk
Oversat af
idenisenko
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk
sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sonra görüşürüz. biraz dinlen hayatım, çok yakışıklısın.
Bemærkninger til oversættelsen
no vemos >should be >nos vemos
Senest valideret eller redigeret af
smy
- 16 Januar 2008 11:58
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
11 Januar 2008 05:50
kafetzou
Antal indlæg: 7963
sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sonra görüşürüz
sen dinlen, hayatım, çok yakışıklısın.
13 Januar 2008 11:16
sybel
Antal indlæg: 76
sen dinlendikten, this part is wrong
15 Januar 2008 17:48
smy
Antal indlæg: 2481
Could you give me a bridge guilon, please? (50 points)
CC:
guilon
15 Januar 2008 17:54
turkishmiss
Antal indlæg: 2132
"sen dinlendikten" this part is in the second sentence, not in the first.
16 Januar 2008 01:12
guilon
Antal indlæg: 1549
It should read like this:
"también me encantas, nos vemos después.
que descanses, mi vida, estás muy guapo."
[bridge]I like you a lot too, see you later.
get some rest, sweetheart, you are very handsome[/bridge]
No points please, I'm glad to help
16 Januar 2008 11:58
smy
Antal indlæg: 2481
THank you very much Guilon
!
idenisenko, your translation has been edited and accepted according to the English bridge, the original translation before the edits:
"sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sen dinlendikten sonra görüşürüz hayatım, çok yakışıklısın."