Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Hiszpański-Turecki - tambien me encantas no vemos despues. que...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
tambien me encantas no vemos despues. que...
Tekst
Wprowadzone przez
Dogoo
Język źródłowy: Hiszpański
también me encantas, nos vemos después.
que descanses, mi vida, estás muy guapo
Uwagi na temat tłumaczenia
the original text before edits:
"tambien me encantas no vemos despues.
que descanses mi vida estas bien quapo."
Tytuł
sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sonra görüşürüz...
Tłumaczenie
Turecki
Tłumaczone przez
idenisenko
Język docelowy: Turecki
sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sonra görüşürüz. biraz dinlen hayatım, çok yakışıklısın.
Uwagi na temat tłumaczenia
no vemos >should be >nos vemos
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
smy
- 16 Styczeń 2008 11:58
Ostatni Post
Autor
Post
11 Styczeń 2008 05:50
kafetzou
Liczba postów: 7963
sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sonra görüşürüz
sen dinlen, hayatım, çok yakışıklısın.
13 Styczeń 2008 11:16
sybel
Liczba postów: 76
sen dinlendikten, this part is wrong
15 Styczeń 2008 17:48
smy
Liczba postów: 2481
Could you give me a bridge guilon, please? (50 points)
CC:
guilon
15 Styczeń 2008 17:54
turkishmiss
Liczba postów: 2132
"sen dinlendikten" this part is in the second sentence, not in the first.
16 Styczeń 2008 01:12
guilon
Liczba postów: 1549
It should read like this:
"también me encantas, nos vemos después.
que descanses, mi vida, estás muy guapo."
[bridge]I like you a lot too, see you later.
get some rest, sweetheart, you are very handsome[/bridge]
No points please, I'm glad to help
16 Styczeń 2008 11:58
smy
Liczba postów: 2481
THank you very much Guilon
!
idenisenko, your translation has been edited and accepted according to the English bridge, the original translation before the edits:
"sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sen dinlendikten sonra görüşürüz hayatım, çok yakışıklısın."