Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Spagnolo-Turco - tambien me encantas no vemos despues. que...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
tambien me encantas no vemos despues. que...
Testo
Aggiunto da
Dogoo
Lingua originale: Spagnolo
también me encantas, nos vemos después.
que descanses, mi vida, estás muy guapo
Note sulla traduzione
the original text before edits:
"tambien me encantas no vemos despues.
que descanses mi vida estas bien quapo."
Titolo
sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sonra görüşürüz...
Traduzione
Turco
Tradotto da
idenisenko
Lingua di destinazione: Turco
sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sonra görüşürüz. biraz dinlen hayatım, çok yakışıklısın.
Note sulla traduzione
no vemos >should be >nos vemos
Ultima convalida o modifica di
smy
- 16 Gennaio 2008 11:58
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
11 Gennaio 2008 05:50
kafetzou
Numero di messaggi: 7963
sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sonra görüşürüz
sen dinlen, hayatım, çok yakışıklısın.
13 Gennaio 2008 11:16
sybel
Numero di messaggi: 76
sen dinlendikten, this part is wrong
15 Gennaio 2008 17:48
smy
Numero di messaggi: 2481
Could you give me a bridge guilon, please? (50 points)
CC:
guilon
15 Gennaio 2008 17:54
turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
"sen dinlendikten" this part is in the second sentence, not in the first.
16 Gennaio 2008 01:12
guilon
Numero di messaggi: 1549
It should read like this:
"también me encantas, nos vemos después.
que descanses, mi vida, estás muy guapo."
[bridge]I like you a lot too, see you later.
get some rest, sweetheart, you are very handsome[/bridge]
No points please, I'm glad to help
16 Gennaio 2008 11:58
smy
Numero di messaggi: 2481
THank you very much Guilon
!
idenisenko, your translation has been edited and accepted according to the English bridge, the original translation before the edits:
"sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sen dinlendikten sonra görüşürüz hayatım, çok yakışıklısın."