Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



10Tercüme - İspanyolca-Türkçe - tambien me encantas no vemos despues. que...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İspanyolcaTürkçeArapçaLehçeİbraniceAlmanca

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
tambien me encantas no vemos despues. que...
Metin
Öneri Dogoo
Kaynak dil: İspanyolca

también me encantas, nos vemos después.

que descanses, mi vida, estás muy guapo

Çeviriyle ilgili açıklamalar
the original text before edits:
"tambien me encantas no vemos despues.

que descanses mi vida estas bien quapo."

Başlık
sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sonra görüşürüz...
Tercüme
Türkçe

Çeviri idenisenko
Hedef dil: Türkçe

sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sonra görüşürüz. biraz dinlen hayatım, çok yakışıklısın.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
no vemos >should be >nos vemos
En son smy tarafından onaylandı - 16 Ocak 2008 11:58





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

11 Ocak 2008 05:50

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sonra görüşürüz

sen dinlen, hayatım, çok yakışıklısın.

13 Ocak 2008 11:16

sybel
Mesaj Sayısı: 76
sen dinlendikten, this part is wrong

15 Ocak 2008 17:48

smy
Mesaj Sayısı: 2481
Could you give me a bridge guilon, please? (50 points)

CC: guilon

15 Ocak 2008 17:54

turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
"sen dinlendikten" this part is in the second sentence, not in the first.

16 Ocak 2008 01:12

guilon
Mesaj Sayısı: 1549
It should read like this:

"también me encantas, nos vemos después.

que descanses, mi vida, estás muy guapo."


[bridge]I like you a lot too, see you later.
get some rest, sweetheart, you are very handsome[/bridge]

No points please, I'm glad to help

16 Ocak 2008 11:58

smy
Mesaj Sayısı: 2481
THank you very much Guilon !

idenisenko, your translation has been edited and accepted according to the English bridge, the original translation before the edits:

"sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sen dinlendikten sonra görüşürüz hayatım, çok yakışıklısın."