Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Espagnol-Turc - tambien me encantas no vemos despues. que...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
tambien me encantas no vemos despues. que...
Texte
Proposé par
Dogoo
Langue de départ: Espagnol
también me encantas, nos vemos después.
que descanses, mi vida, estás muy guapo
Commentaires pour la traduction
the original text before edits:
"tambien me encantas no vemos despues.
que descanses mi vida estas bien quapo."
Titre
sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sonra görüşürüz...
Traduction
Turc
Traduit par
idenisenko
Langue d'arrivée: Turc
sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sonra görüşürüz. biraz dinlen hayatım, çok yakışıklısın.
Commentaires pour la traduction
no vemos >should be >nos vemos
Dernière édition ou validation par
smy
- 16 Janvier 2008 11:58
Derniers messages
Auteur
Message
11 Janvier 2008 05:50
kafetzou
Nombre de messages: 7963
sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sonra görüşürüz
sen dinlen, hayatım, çok yakışıklısın.
13 Janvier 2008 11:16
sybel
Nombre de messages: 76
sen dinlendikten, this part is wrong
15 Janvier 2008 17:48
smy
Nombre de messages: 2481
Could you give me a bridge guilon, please? (50 points)
CC:
guilon
15 Janvier 2008 17:54
turkishmiss
Nombre de messages: 2132
"sen dinlendikten" this part is in the second sentence, not in the first.
16 Janvier 2008 01:12
guilon
Nombre de messages: 1549
It should read like this:
"también me encantas, nos vemos después.
que descanses, mi vida, estás muy guapo."
[bridge]I like you a lot too, see you later.
get some rest, sweetheart, you are very handsome[/bridge]
No points please, I'm glad to help
16 Janvier 2008 11:58
smy
Nombre de messages: 2481
THank you very much Guilon
!
idenisenko, your translation has been edited and accepted according to the English bridge, the original translation before the edits:
"sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sen dinlendikten sonra görüşürüz hayatım, çok yakışıklısın."