Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



10번역 - 스페인어-터키어 - tambien me encantas no vemos despues. que...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스페인어터키어아라비아어폴란드어히브리어독일어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
tambien me encantas no vemos despues. que...
본문
Dogoo에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어

también me encantas, nos vemos después.

que descanses, mi vida, estás muy guapo

이 번역물에 관한 주의사항
the original text before edits:
"tambien me encantas no vemos despues.

que descanses mi vida estas bien quapo."

제목
sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sonra görüşürüz...
번역
터키어

idenisenko에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sonra görüşürüz. biraz dinlen hayatım, çok yakışıklısın.
이 번역물에 관한 주의사항
no vemos >should be >nos vemos
smy에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 16일 11:58





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 1월 11일 05:50

kafetzou
게시물 갯수: 7963
sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sonra görüşürüz

sen dinlen, hayatım, çok yakışıklısın.

2008년 1월 13일 11:16

sybel
게시물 갯수: 76
sen dinlendikten, this part is wrong

2008년 1월 15일 17:48

smy
게시물 갯수: 2481
Could you give me a bridge guilon, please? (50 points)

CC: guilon

2008년 1월 15일 17:54

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
"sen dinlendikten" this part is in the second sentence, not in the first.

2008년 1월 16일 01:12

guilon
게시물 갯수: 1549
It should read like this:

"también me encantas, nos vemos después.

que descanses, mi vida, estás muy guapo."


[bridge]I like you a lot too, see you later.
get some rest, sweetheart, you are very handsome[/bridge]

No points please, I'm glad to help

2008년 1월 16일 11:58

smy
게시물 갯수: 2481
THank you very much Guilon !

idenisenko, your translation has been edited and accepted according to the English bridge, the original translation before the edits:

"sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sen dinlendikten sonra görüşürüz hayatım, çok yakışıklısın."