Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



10Μετάφραση - Ισπανικά-Τουρκικά - tambien me encantas no vemos despues. que...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσπανικάΤουρκικάΑραβικάΠολωνικάΕβραϊκάΓερμανικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
tambien me encantas no vemos despues. que...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Dogoo
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά

también me encantas, nos vemos después.

que descanses, mi vida, estás muy guapo

Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
the original text before edits:
"tambien me encantas no vemos despues.

que descanses mi vida estas bien quapo."

τίτλος
sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sonra görüşürüz...
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από idenisenko
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sonra görüşürüz. biraz dinlen hayatım, çok yakışıklısın.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
no vemos >should be >nos vemos
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από smy - 16 Ιανουάριος 2008 11:58





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

11 Ιανουάριος 2008 05:50

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sonra görüşürüz

sen dinlen, hayatım, çok yakışıklısın.

13 Ιανουάριος 2008 11:16

sybel
Αριθμός μηνυμάτων: 76
sen dinlendikten, this part is wrong

15 Ιανουάριος 2008 17:48

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
Could you give me a bridge guilon, please? (50 points)

CC: guilon

15 Ιανουάριος 2008 17:54

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
"sen dinlendikten" this part is in the second sentence, not in the first.

16 Ιανουάριος 2008 01:12

guilon
Αριθμός μηνυμάτων: 1549
It should read like this:

"también me encantas, nos vemos después.

que descanses, mi vida, estás muy guapo."


[bridge]I like you a lot too, see you later.
get some rest, sweetheart, you are very handsome[/bridge]

No points please, I'm glad to help

16 Ιανουάριος 2008 11:58

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
THank you very much Guilon !

idenisenko, your translation has been edited and accepted according to the English bridge, the original translation before the edits:

"sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sen dinlendikten sonra görüşürüz hayatım, çok yakışıklısın."