Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kihispania-Kituruki - tambien me encantas no vemos despues. que...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
tambien me encantas no vemos despues. que...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
Dogoo
Lugha ya kimaumbile: Kihispania
también me encantas, nos vemos después.
que descanses, mi vida, estás muy guapo
Maelezo kwa mfasiri
the original text before edits:
"tambien me encantas no vemos despues.
que descanses mi vida estas bien quapo."
Kichwa
sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sonra görüşürüz...
Tafsiri
Kituruki
Ilitafsiriwa na
idenisenko
Lugha inayolengwa: Kituruki
sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sonra görüşürüz. biraz dinlen hayatım, çok yakışıklısın.
Maelezo kwa mfasiri
no vemos >should be >nos vemos
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
smy
- 16 Januari 2008 11:58
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
11 Januari 2008 05:50
kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sonra görüşürüz
sen dinlen, hayatım, çok yakışıklısın.
13 Januari 2008 11:16
sybel
Idadi ya ujumbe: 76
sen dinlendikten, this part is wrong
15 Januari 2008 17:48
smy
Idadi ya ujumbe: 2481
Could you give me a bridge guilon, please? (50 points)
CC:
guilon
15 Januari 2008 17:54
turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
"sen dinlendikten" this part is in the second sentence, not in the first.
16 Januari 2008 01:12
guilon
Idadi ya ujumbe: 1549
It should read like this:
"también me encantas, nos vemos después.
que descanses, mi vida, estás muy guapo."
[bridge]I like you a lot too, see you later.
get some rest, sweetheart, you are very handsome[/bridge]
No points please, I'm glad to help
16 Januari 2008 11:58
smy
Idadi ya ujumbe: 2481
THank you very much Guilon
!
idenisenko, your translation has been edited and accepted according to the English bridge, the original translation before the edits:
"sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sen dinlendikten sonra görüşürüz hayatım, çok yakışıklısın."