Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Español-Turco - tambien me encantas no vemos despues. que...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
tambien me encantas no vemos despues. que...
Texto
Propuesto por
Dogoo
Idioma de origen: Español
también me encantas, nos vemos después.
que descanses, mi vida, estás muy guapo
Nota acerca de la traducción
the original text before edits:
"tambien me encantas no vemos despues.
que descanses mi vida estas bien quapo."
Título
sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sonra görüşürüz...
Traducción
Turco
Traducido por
idenisenko
Idioma de destino: Turco
sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sonra görüşürüz. biraz dinlen hayatım, çok yakışıklısın.
Nota acerca de la traducción
no vemos >should be >nos vemos
Última validación o corrección por
smy
- 16 Enero 2008 11:58
Último mensaje
Autor
Mensaje
11 Enero 2008 05:50
kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sonra görüşürüz
sen dinlen, hayatım, çok yakışıklısın.
13 Enero 2008 11:16
sybel
Cantidad de envíos: 76
sen dinlendikten, this part is wrong
15 Enero 2008 17:48
smy
Cantidad de envíos: 2481
Could you give me a bridge guilon, please? (50 points)
CC:
guilon
15 Enero 2008 17:54
turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
"sen dinlendikten" this part is in the second sentence, not in the first.
16 Enero 2008 01:12
guilon
Cantidad de envíos: 1549
It should read like this:
"también me encantas, nos vemos después.
que descanses, mi vida, estás muy guapo."
[bridge]I like you a lot too, see you later.
get some rest, sweetheart, you are very handsome[/bridge]
No points please, I'm glad to help
16 Enero 2008 11:58
smy
Cantidad de envíos: 2481
THank you very much Guilon
!
idenisenko, your translation has been edited and accepted according to the English bridge, the original translation before the edits:
"sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sen dinlendikten sonra görüşürüz hayatım, çok yakışıklısın."