Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



10Umseting - Spanskt-Turkiskt - tambien me encantas no vemos despues. que...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SpansktTurkisktArabisktPolsktHebraisktTýkst

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
tambien me encantas no vemos despues. que...
Tekstur
Framborið av Dogoo
Uppruna mál: Spanskt

también me encantas, nos vemos después.

que descanses, mi vida, estás muy guapo

Viðmerking um umsetingina
the original text before edits:
"tambien me encantas no vemos despues.

que descanses mi vida estas bien quapo."

Heiti
sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sonra görüşürüz...
Umseting
Turkiskt

Umsett av idenisenko
Ynskt mál: Turkiskt

sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sonra görüşürüz. biraz dinlen hayatım, çok yakışıklısın.
Viðmerking um umsetingina
no vemos >should be >nos vemos
Góðkent av smy - 16 Januar 2008 11:58





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

11 Januar 2008 05:50

kafetzou
Tal av boðum: 7963
sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sonra görüşürüz

sen dinlen, hayatım, çok yakışıklısın.

13 Januar 2008 11:16

sybel
Tal av boðum: 76
sen dinlendikten, this part is wrong

15 Januar 2008 17:48

smy
Tal av boðum: 2481
Could you give me a bridge guilon, please? (50 points)

CC: guilon

15 Januar 2008 17:54

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
"sen dinlendikten" this part is in the second sentence, not in the first.

16 Januar 2008 01:12

guilon
Tal av boðum: 1549
It should read like this:

"también me encantas, nos vemos después.

que descanses, mi vida, estás muy guapo."


[bridge]I like you a lot too, see you later.
get some rest, sweetheart, you are very handsome[/bridge]

No points please, I'm glad to help

16 Januar 2008 11:58

smy
Tal av boðum: 2481
THank you very much Guilon !

idenisenko, your translation has been edited and accepted according to the English bridge, the original translation before the edits:

"sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sen dinlendikten sonra görüşürüz hayatım, çok yakışıklısın."