Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Ispanų-Turkų - tambien me encantas no vemos despues. que...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
tambien me encantas no vemos despues. que...
Tekstas
Pateikta
Dogoo
Originalo kalba: Ispanų
también me encantas, nos vemos después.
que descanses, mi vida, estás muy guapo
Pastabos apie vertimą
the original text before edits:
"tambien me encantas no vemos despues.
que descanses mi vida estas bien quapo."
Pavadinimas
sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sonra görüşürüz...
Vertimas
Turkų
Išvertė
idenisenko
Kalba, į kurią verčiama: Turkų
sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sonra görüşürüz. biraz dinlen hayatım, çok yakışıklısın.
Pastabos apie vertimą
no vemos >should be >nos vemos
Validated by
smy
- 16 sausis 2008 11:58
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
11 sausis 2008 05:50
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sonra görüşürüz
sen dinlen, hayatım, çok yakışıklısın.
13 sausis 2008 11:16
sybel
Žinučių kiekis: 76
sen dinlendikten, this part is wrong
15 sausis 2008 17:48
smy
Žinučių kiekis: 2481
Could you give me a bridge guilon, please? (50 points)
CC:
guilon
15 sausis 2008 17:54
turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
"sen dinlendikten" this part is in the second sentence, not in the first.
16 sausis 2008 01:12
guilon
Žinučių kiekis: 1549
It should read like this:
"también me encantas, nos vemos después.
que descanses, mi vida, estás muy guapo."
[bridge]I like you a lot too, see you later.
get some rest, sweetheart, you are very handsome[/bridge]
No points please, I'm glad to help
16 sausis 2008 11:58
smy
Žinučių kiekis: 2481
THank you very much Guilon
!
idenisenko, your translation has been edited and accepted according to the English bridge, the original translation before the edits:
"sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sen dinlendikten sonra görüşürüz hayatım, çok yakışıklısın."