Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Spanisch-Türkisch - tambien me encantas no vemos despues. que...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
tambien me encantas no vemos despues. que...
Text
Übermittelt von
Dogoo
Herkunftssprache: Spanisch
también me encantas, nos vemos después.
que descanses, mi vida, estás muy guapo
Bemerkungen zur Übersetzung
the original text before edits:
"tambien me encantas no vemos despues.
que descanses mi vida estas bien quapo."
Titel
sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sonra görüşürüz...
Übersetzung
Türkisch
Übersetzt von
idenisenko
Zielsprache: Türkisch
sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sonra görüşürüz. biraz dinlen hayatım, çok yakışıklısın.
Bemerkungen zur Übersetzung
no vemos >should be >nos vemos
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
smy
- 16 Januar 2008 11:58
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
11 Januar 2008 05:50
kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sonra görüşürüz
sen dinlen, hayatım, çok yakışıklısın.
13 Januar 2008 11:16
sybel
Anzahl der Beiträge: 76
sen dinlendikten, this part is wrong
15 Januar 2008 17:48
smy
Anzahl der Beiträge: 2481
Could you give me a bridge guilon, please? (50 points)
CC:
guilon
15 Januar 2008 17:54
turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
"sen dinlendikten" this part is in the second sentence, not in the first.
16 Januar 2008 01:12
guilon
Anzahl der Beiträge: 1549
It should read like this:
"también me encantas, nos vemos después.
que descanses, mi vida, estás muy guapo."
[bridge]I like you a lot too, see you later.
get some rest, sweetheart, you are very handsome[/bridge]
No points please, I'm glad to help
16 Januar 2008 11:58
smy
Anzahl der Beiträge: 2481
THank you very much Guilon
!
idenisenko, your translation has been edited and accepted according to the English bridge, the original translation before the edits:
"sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sen dinlendikten sonra görüşürüz hayatım, çok yakışıklısın."