Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Spanska-Turkiska - tambien me encantas no vemos despues. que...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
tambien me encantas no vemos despues. que...
Text
Tillagd av
Dogoo
Källspråk: Spanska
también me encantas, nos vemos después.
que descanses, mi vida, estás muy guapo
Anmärkningar avseende översättningen
the original text before edits:
"tambien me encantas no vemos despues.
que descanses mi vida estas bien quapo."
Titel
sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sonra görüşürüz...
Översättning
Turkiska
Översatt av
idenisenko
Språket som det ska översättas till: Turkiska
sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sonra görüşürüz. biraz dinlen hayatım, çok yakışıklısın.
Anmärkningar avseende översättningen
no vemos >should be >nos vemos
Senast granskad eller redigerad av
smy
- 16 Januari 2008 11:58
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
11 Januari 2008 05:50
kafetzou
Antal inlägg: 7963
sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sonra görüşürüz
sen dinlen, hayatım, çok yakışıklısın.
13 Januari 2008 11:16
sybel
Antal inlägg: 76
sen dinlendikten, this part is wrong
15 Januari 2008 17:48
smy
Antal inlägg: 2481
Could you give me a bridge guilon, please? (50 points)
CC:
guilon
15 Januari 2008 17:54
turkishmiss
Antal inlägg: 2132
"sen dinlendikten" this part is in the second sentence, not in the first.
16 Januari 2008 01:12
guilon
Antal inlägg: 1549
It should read like this:
"también me encantas, nos vemos después.
que descanses, mi vida, estás muy guapo."
[bridge]I like you a lot too, see you later.
get some rest, sweetheart, you are very handsome[/bridge]
No points please, I'm glad to help
16 Januari 2008 11:58
smy
Antal inlägg: 2481
THank you very much Guilon
!
idenisenko, your translation has been edited and accepted according to the English bridge, the original translation before the edits:
"sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sen dinlendikten sonra görüşürüz hayatım, çok yakışıklısın."