Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Španjolski-Turski - tambien me encantas no vemos despues. que...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
tambien me encantas no vemos despues. que...
Tekst
Poslao
Dogoo
Izvorni jezik: Španjolski
también me encantas, nos vemos después.
que descanses, mi vida, estás muy guapo
Primjedbe o prijevodu
the original text before edits:
"tambien me encantas no vemos despues.
que descanses mi vida estas bien quapo."
Naslov
sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sonra görüşürüz...
Prevođenje
Turski
Preveo
idenisenko
Ciljni jezik: Turski
sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sonra görüşürüz. biraz dinlen hayatım, çok yakışıklısın.
Primjedbe o prijevodu
no vemos >should be >nos vemos
Posljednji potvrdio i uredio
smy
- 16 siječanj 2008 11:58
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
11 siječanj 2008 05:50
kafetzou
Broj poruka: 7963
sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sonra görüşürüz
sen dinlen, hayatım, çok yakışıklısın.
13 siječanj 2008 11:16
sybel
Broj poruka: 76
sen dinlendikten, this part is wrong
15 siječanj 2008 17:48
smy
Broj poruka: 2481
Could you give me a bridge guilon, please? (50 points)
CC:
guilon
15 siječanj 2008 17:54
turkishmiss
Broj poruka: 2132
"sen dinlendikten" this part is in the second sentence, not in the first.
16 siječanj 2008 01:12
guilon
Broj poruka: 1549
It should read like this:
"también me encantas, nos vemos después.
que descanses, mi vida, estás muy guapo."
[bridge]I like you a lot too, see you later.
get some rest, sweetheart, you are very handsome[/bridge]
No points please, I'm glad to help
16 siječanj 2008 11:58
smy
Broj poruka: 2481
THank you very much Guilon
!
idenisenko, your translation has been edited and accepted according to the English bridge, the original translation before the edits:
"sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sen dinlendikten sonra görüşürüz hayatım, çok yakışıklısın."