Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Іспанська-Турецька - tambien me encantas no vemos despues. que...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
tambien me encantas no vemos despues. que...
Текст
Публікацію зроблено
Dogoo
Мова оригіналу: Іспанська
también me encantas, nos vemos después.
que descanses, mi vida, estás muy guapo
Пояснення стосовно перекладу
the original text before edits:
"tambien me encantas no vemos despues.
que descanses mi vida estas bien quapo."
Заголовок
sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sonra görüşürüz...
Переклад
Турецька
Переклад зроблено
idenisenko
Мова, якою перекладати: Турецька
sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sonra görüşürüz. biraz dinlen hayatım, çok yakışıklısın.
Пояснення стосовно перекладу
no vemos >should be >nos vemos
Затверджено
smy
- 16 Січня 2008 11:58
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
11 Січня 2008 05:50
kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sonra görüşürüz
sen dinlen, hayatım, çok yakışıklısın.
13 Січня 2008 11:16
sybel
Кількість повідомлень: 76
sen dinlendikten, this part is wrong
15 Січня 2008 17:48
smy
Кількість повідомлень: 2481
Could you give me a bridge guilon, please? (50 points)
CC:
guilon
15 Січня 2008 17:54
turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
"sen dinlendikten" this part is in the second sentence, not in the first.
16 Січня 2008 01:12
guilon
Кількість повідомлень: 1549
It should read like this:
"también me encantas, nos vemos después.
que descanses, mi vida, estás muy guapo."
[bridge]I like you a lot too, see you later.
get some rest, sweetheart, you are very handsome[/bridge]
No points please, I'm glad to help
16 Січня 2008 11:58
smy
Кількість повідомлень: 2481
THank you very much Guilon
!
idenisenko, your translation has been edited and accepted according to the English bridge, the original translation before the edits:
"sen de benim çok hoşuma gidiyorsun, sen dinlendikten sonra görüşürüz hayatım, çok yakışıklısın."