Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Ungarsk-Tyrkisk - szia jo vagytok?

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: UngarskTyskTyrkisk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
szia jo vagytok?
Tekst
Tilmeldt af melisgirlay
Sprog, der skal oversættes fra: Ungarsk

szia jo vagytok? boldog ujevet kivanok , el sem hiszem hogy megy az ido , mar 36 eves leszek .. itt kuldok egy kepet , most csinaltam :) szia

Titel
Merhaba!,Mutlu yeni bir yıl
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af merdogan
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

Merhaba! İyi misiniz? Size mutlu yeni bir yıl dilerim. Zamanın hızla nasıl geçtiğine inanamıyorum! 36 yaşına gireceğim.Yeni yaptığım resmi şimdi gönderiyorum .:)Hoşçakal!
Senest valideret eller redigeret af FIGEN KIRCI - 2 Maj 2008 02:16





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

7 Marts 2008 23:26

kafetzou
Antal indlæg: 7963
Şimdi yaptığım bir resmi gönderiyorum. --> Şimdi bir resim gönderiyorum. Şimdi yaptım. (Bence gönderdim demek istiyor.)

Onun dışında herşey iyidir.

19 April 2008 12:49

tiggifer
Antal indlæg: 14
sonunda yazan "szia" merhaba anlamında değildir hoşçakal anlamındadır macarlar "szia" sözcüğünü hem merhaba hem de hoşçakal olarak kullanırlar ve cümlenin sonundaki hoşkakal anlamındadır.

19 April 2008 14:17

merdogan
Antal indlæg: 3769
thanks...

19 April 2008 22:50

didosch
Antal indlæg: 12
sadece hallo kelimesini dışında doğru bi çeviri olmuşşşş

29 April 2008 20:48

Erdem Duyurmaz
Antal indlæg: 15
"36 yaşına girmek" aslında 35 yaşını doldurmak anlamındadır ki; buda "35 jahre alt werden" olarak çerilmeliydi. bunun yanında "hoşça kal" yerine "tschüss" olmalıydı.

30 April 2008 17:09

FIGEN KIRCI
Antal indlæg: 2543
erdem bey,
eleştirilerimizi sadece çeviri hakkında yapabiliriz (orijinal metni değiştiremeyiz)!

merdogan bey,
'şimdi yaptım' dediği
'(resmi) yeni yaptım'anlamında.
'...Şimdi bir resim gönderiyorum. Yeni yaptım...'
anlaşılması açısından bir de şöyle yazayım:
'Yeni yaptığım resmi gönderiyorum şimdi.'