Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Esperanto - In this direction finality is not sought, for it...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskSpanskEsperantoKatalansk

Kategori Tanker - Videnskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
In this direction finality is not sought, for it...
Tekst
Tilmeldt af viric
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk

In this direction finality is not sought, for it is apparently unattainable. All that we can say is, in the words of a leading analyst, "sufficient unto the day is the rigor thereof."
Bemærkninger til oversættelsen
E.T.Bell wrote that. I read this cite as is, without surrounding context from the same author.
I'm most interested in the part between quotes, because I think I understand the rest.

Titel
En ĉi tiu direkto, celo ne estas serĉita
Oversættelse
Esperanto

Oversat af goncin
Sproget, der skal oversættes til: Esperanto

En ĉi tiu direkto, celo ne estas serĉata, ĉar ĝi ŝajnas neatingebla. Ĉio, kiun ni povas diri estas, uzante vortojn de grava analizisto, "sufiĉe por tago estas ĝia aŭstereco mem".
Senest valideret eller redigeret af goncin - 12 Maj 2008 12:43





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

5 Maj 2008 21:42

viric
Antal indlæg: 5
Mi vidas kelkajn gramatikajn erarojn en la traduko. Tial mi ne fidas ĝin. Ekzemple: anstataŭ "serĉita", mi preskaŭ certe komprenas "serĉata". Anstataŭ "estrante analizisto", necesas adjektivo, do, a-vorto, kaj mi uzus tie "grava" aŭ "ĉefa". Pri la trafo de "aŭstereco" mi ja tre dubas..

5 Maj 2008 21:51

goncin
Antal indlæg: 3706
vivic,

Mi korektis laŭ viajn sugestojn. Se vi ne ŝatas "aŭstereco", vi povas uzi anstataŭe "rigoro".

Salutojn,

10 Maj 2008 05:38

Mecharto
Antal indlæg: 10
Ĉio estas korekta, krom la parto "ĉion, kiun". La korektaj korelativoj estas "ĉion, kion". Dankon

10 Maj 2008 08:35

viric
Antal indlæg: 5
La korelativojn necesis korekti al "Ĉio, kion". Aldone, fine angla amiko helpis min pri la traduko de la parto inter citiloj: "Sufiĉe malfacilas, almenaŭ ĝis iu nekonata estonta tago (kiam iu proponos pli bonan solvon), sekvi diligente la direkton (menciitan unue)."