Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Esperanto - In this direction finality is not sought, for it...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaHispanaEsperantoKataluna

Kategorio Pensoj - Scienco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
In this direction finality is not sought, for it...
Teksto
Submetigx per viric
Font-lingvo: Angla

In this direction finality is not sought, for it is apparently unattainable. All that we can say is, in the words of a leading analyst, "sufficient unto the day is the rigor thereof."
Rimarkoj pri la traduko
E.T.Bell wrote that. I read this cite as is, without surrounding context from the same author.
I'm most interested in the part between quotes, because I think I understand the rest.

Titolo
En ĉi tiu direkto, celo ne estas serĉita
Traduko
Esperanto

Tradukita per goncin
Cel-lingvo: Esperanto

En ĉi tiu direkto, celo ne estas serĉata, ĉar ĝi ŝajnas neatingebla. Ĉio, kiun ni povas diri estas, uzante vortojn de grava analizisto, "sufiĉe por tago estas ĝia aŭstereco mem".
Laste validigita aŭ redaktita de goncin - 12 Majo 2008 12:43





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

5 Majo 2008 21:42

viric
Nombro da afiŝoj: 5
Mi vidas kelkajn gramatikajn erarojn en la traduko. Tial mi ne fidas ĝin. Ekzemple: anstataŭ "serĉita", mi preskaŭ certe komprenas "serĉata". Anstataŭ "estrante analizisto", necesas adjektivo, do, a-vorto, kaj mi uzus tie "grava" aŭ "ĉefa". Pri la trafo de "aŭstereco" mi ja tre dubas..

5 Majo 2008 21:51

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
vivic,

Mi korektis laŭ viajn sugestojn. Se vi ne ŝatas "aŭstereco", vi povas uzi anstataŭe "rigoro".

Salutojn,

10 Majo 2008 05:38

Mecharto
Nombro da afiŝoj: 10
Ĉio estas korekta, krom la parto "ĉion, kiun". La korektaj korelativoj estas "ĉion, kion". Dankon

10 Majo 2008 08:35

viric
Nombro da afiŝoj: 5
La korelativojn necesis korekti al "Ĉio, kion". Aldone, fine angla amiko helpis min pri la traduko de la parto inter citiloj: "Sufiĉe malfacilas, almenaŭ ĝis iu nekonata estonta tago (kiam iu proponos pli bonan solvon), sekvi diligente la direkton (menciitan unue)."