Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Esperanto - In this direction finality is not sought, for it...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtSpanjishtEsperantoKatalonje

Kategori Mendime - Shkencë

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
In this direction finality is not sought, for it...
Tekst
Prezantuar nga viric
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

In this direction finality is not sought, for it is apparently unattainable. All that we can say is, in the words of a leading analyst, "sufficient unto the day is the rigor thereof."
Vërejtje rreth përkthimit
E.T.Bell wrote that. I read this cite as is, without surrounding context from the same author.
I'm most interested in the part between quotes, because I think I understand the rest.

Titull
En ĉi tiu direkto, celo ne estas serĉita
Përkthime
Esperanto

Perkthyer nga goncin
Përkthe në: Esperanto

En ĉi tiu direkto, celo ne estas serĉata, ĉar ĝi ŝajnas neatingebla. Ĉio, kiun ni povas diri estas, uzante vortojn de grava analizisto, "sufiĉe por tago estas ĝia aŭstereco mem".
U vleresua ose u publikua se fundi nga goncin - 12 Maj 2008 12:43





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

5 Maj 2008 21:42

viric
Numri i postimeve: 5
Mi vidas kelkajn gramatikajn erarojn en la traduko. Tial mi ne fidas ĝin. Ekzemple: anstataŭ "serĉita", mi preskaŭ certe komprenas "serĉata". Anstataŭ "estrante analizisto", necesas adjektivo, do, a-vorto, kaj mi uzus tie "grava" aŭ "ĉefa". Pri la trafo de "aŭstereco" mi ja tre dubas..

5 Maj 2008 21:51

goncin
Numri i postimeve: 3706
vivic,

Mi korektis laŭ viajn sugestojn. Se vi ne ŝatas "aŭstereco", vi povas uzi anstataŭe "rigoro".

Salutojn,

10 Maj 2008 05:38

Mecharto
Numri i postimeve: 10
Ĉio estas korekta, krom la parto "ĉion, kiun". La korektaj korelativoj estas "ĉion, kion". Dankon

10 Maj 2008 08:35

viric
Numri i postimeve: 5
La korelativojn necesis korekti al "Ĉio, kion". Aldone, fine angla amiko helpis min pri la traduko de la parto inter citiloj: "Sufiĉe malfacilas, almenaŭ ĝis iu nekonata estonta tago (kiam iu proponos pli bonan solvon), sekvi diligente la direkton (menciitan unue)."