Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Esperanto - In this direction finality is not sought, for it...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsCastellàEsperantoCatalà

Categoria Pensaments - Ciència

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
In this direction finality is not sought, for it...
Text
Enviat per viric
Idioma orígen: Anglès

In this direction finality is not sought, for it is apparently unattainable. All that we can say is, in the words of a leading analyst, "sufficient unto the day is the rigor thereof."
Notes sobre la traducció
E.T.Bell wrote that. I read this cite as is, without surrounding context from the same author.
I'm most interested in the part between quotes, because I think I understand the rest.

Títol
En ĉi tiu direkto, celo ne estas serĉita
Traducció
Esperanto

Traduït per goncin
Idioma destí: Esperanto

En ĉi tiu direkto, celo ne estas serĉata, ĉar ĝi ŝajnas neatingebla. Ĉio, kiun ni povas diri estas, uzante vortojn de grava analizisto, "sufiĉe por tago estas ĝia aŭstereco mem".
Darrera validació o edició per goncin - 12 Maig 2008 12:43





Darrer missatge

Autor
Missatge

5 Maig 2008 21:42

viric
Nombre de missatges: 5
Mi vidas kelkajn gramatikajn erarojn en la traduko. Tial mi ne fidas ĝin. Ekzemple: anstataŭ "serĉita", mi preskaŭ certe komprenas "serĉata". Anstataŭ "estrante analizisto", necesas adjektivo, do, a-vorto, kaj mi uzus tie "grava" aŭ "ĉefa". Pri la trafo de "aŭstereco" mi ja tre dubas..

5 Maig 2008 21:51

goncin
Nombre de missatges: 3706
vivic,

Mi korektis laŭ viajn sugestojn. Se vi ne ŝatas "aŭstereco", vi povas uzi anstataŭe "rigoro".

Salutojn,

10 Maig 2008 05:38

Mecharto
Nombre de missatges: 10
Ĉio estas korekta, krom la parto "ĉion, kiun". La korektaj korelativoj estas "ĉion, kion". Dankon

10 Maig 2008 08:35

viric
Nombre de missatges: 5
La korelativojn necesis korekti al "Ĉio, kion". Aldone, fine angla amiko helpis min pri la traduko de la parto inter citiloj: "Sufiĉe malfacilas, almenaŭ ĝis iu nekonata estonta tago (kiam iu proponos pli bonan solvon), sekvi diligente la direkton (menciitan unue)."