Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Esperanto - In this direction finality is not sought, for it...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsSpaansEsperantoCatalaans

Categorie Gedachten - Wetenschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
In this direction finality is not sought, for it...
Tekst
Opgestuurd door viric
Uitgangs-taal: Engels

In this direction finality is not sought, for it is apparently unattainable. All that we can say is, in the words of a leading analyst, "sufficient unto the day is the rigor thereof."
Details voor de vertaling
E.T.Bell wrote that. I read this cite as is, without surrounding context from the same author.
I'm most interested in the part between quotes, because I think I understand the rest.

Titel
En ĉi tiu direkto, celo ne estas serĉita
Vertaling
Esperanto

Vertaald door goncin
Doel-taal: Esperanto

En ĉi tiu direkto, celo ne estas serĉata, ĉar ĝi ŝajnas neatingebla. Ĉio, kiun ni povas diri estas, uzante vortojn de grava analizisto, "sufiĉe por tago estas ĝia aŭstereco mem".
Laatst goedgekeurd of bewerkt door goncin - 12 mei 2008 12:43





Laatste bericht

Auteur
Bericht

5 mei 2008 21:42

viric
Aantal berichten: 5
Mi vidas kelkajn gramatikajn erarojn en la traduko. Tial mi ne fidas ĝin. Ekzemple: anstataŭ "serĉita", mi preskaŭ certe komprenas "serĉata". Anstataŭ "estrante analizisto", necesas adjektivo, do, a-vorto, kaj mi uzus tie "grava" aŭ "ĉefa". Pri la trafo de "aŭstereco" mi ja tre dubas..

5 mei 2008 21:51

goncin
Aantal berichten: 3706
vivic,

Mi korektis laŭ viajn sugestojn. Se vi ne ŝatas "aŭstereco", vi povas uzi anstataŭe "rigoro".

Salutojn,

10 mei 2008 05:38

Mecharto
Aantal berichten: 10
Ĉio estas korekta, krom la parto "ĉion, kiun". La korektaj korelativoj estas "ĉion, kion". Dankon

10 mei 2008 08:35

viric
Aantal berichten: 5
La korelativojn necesis korekti al "Ĉio, kion". Aldone, fine angla amiko helpis min pri la traduko de la parto inter citiloj: "Sufiĉe malfacilas, almenaŭ ĝis iu nekonata estonta tago (kiam iu proponos pli bonan solvon), sekvi diligente la direkton (menciitan unue)."