Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Esperanto - In this direction finality is not sought, for it...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskSpanskEsperantoKatalansk

Kategori Tanker - Vitenskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
In this direction finality is not sought, for it...
Tekst
Skrevet av viric
Kildespråk: Engelsk

In this direction finality is not sought, for it is apparently unattainable. All that we can say is, in the words of a leading analyst, "sufficient unto the day is the rigor thereof."
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
E.T.Bell wrote that. I read this cite as is, without surrounding context from the same author.
I'm most interested in the part between quotes, because I think I understand the rest.

Tittel
En ĉi tiu direkto, celo ne estas serĉita
Oversettelse
Esperanto

Oversatt av goncin
Språket det skal oversettes til: Esperanto

En ĉi tiu direkto, celo ne estas serĉata, ĉar ĝi ŝajnas neatingebla. Ĉio, kiun ni povas diri estas, uzante vortojn de grava analizisto, "sufiĉe por tago estas ĝia aŭstereco mem".
Senest vurdert og redigert av goncin - 12 Mai 2008 12:43





Siste Innlegg

Av
Innlegg

5 Mai 2008 21:42

viric
Antall Innlegg: 5
Mi vidas kelkajn gramatikajn erarojn en la traduko. Tial mi ne fidas ĝin. Ekzemple: anstataŭ "serĉita", mi preskaŭ certe komprenas "serĉata". Anstataŭ "estrante analizisto", necesas adjektivo, do, a-vorto, kaj mi uzus tie "grava" aŭ "ĉefa". Pri la trafo de "aŭstereco" mi ja tre dubas..

5 Mai 2008 21:51

goncin
Antall Innlegg: 3706
vivic,

Mi korektis laŭ viajn sugestojn. Se vi ne ŝatas "aŭstereco", vi povas uzi anstataŭe "rigoro".

Salutojn,

10 Mai 2008 05:38

Mecharto
Antall Innlegg: 10
Ĉio estas korekta, krom la parto "ĉion, kiun". La korektaj korelativoj estas "ĉion, kion". Dankon

10 Mai 2008 08:35

viric
Antall Innlegg: 5
La korelativojn necesis korekti al "Ĉio, kion". Aldone, fine angla amiko helpis min pri la traduko de la parto inter citiloj: "Sufiĉe malfacilas, almenaŭ ĝis iu nekonata estonta tago (kiam iu proponos pli bonan solvon), sekvi diligente la direkton (menciitan unue)."