| |
|
Übersetzung - Englisch-Esperanto - In this direction finality is not sought, for it...momentaner Status Übersetzung
Kategorie Gedanken - Wissenschaft Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung. | In this direction finality is not sought, for it... | Text Übermittelt von viric | Herkunftssprache: Englisch
In this direction finality is not sought, for it is apparently unattainable. All that we can say is, in the words of a leading analyst, "sufficient unto the day is the rigor thereof." | Bemerkungen zur Übersetzung | E.T.Bell wrote that. I read this cite as is, without surrounding context from the same author. I'm most interested in the part between quotes, because I think I understand the rest. |
|
| En ĉi tiu direkto, celo ne estas serĉita | ÜbersetzungEsperanto Übersetzt von goncin | Zielsprache: Esperanto
En ĉi tiu direkto, celo ne estas serĉata, ĉar Äi Åajnas neatingebla. Ĉio, kiun ni povas diri estas, uzante vortojn de grava analizisto, "sufiĉe por tago estas Äia aÅstereco mem". |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von goncin - 12 Mai 2008 12:43
Letzte Beiträge | | | | | 5 Mai 2008 21:42 | | viricAnzahl der Beiträge: 5 | Mi vidas kelkajn gramatikajn erarojn en la traduko. Tial mi ne fidas Äin. Ekzemple: anstataÅ "serĉita", mi preskaÅ certe komprenas "serĉata". AnstataÅ "estrante analizisto", necesas adjektivo, do, a-vorto, kaj mi uzus tie "grava" aÅ "ĉefa". Pri la trafo de "aÅstereco" mi ja tre dubas.. | | | 5 Mai 2008 21:51 | | goncinAnzahl der Beiträge: 3706 | vivic,
Mi korektis laÅ viajn sugestojn. Se vi ne Åatas "aÅstereco", vi povas uzi anstataÅe "rigoro".
Salutojn, | | | 10 Mai 2008 05:38 | | | Ĉio estas korekta, krom la parto "ĉion, kiun". La korektaj korelativoj estas "ĉion, kion". Dankon | | | 10 Mai 2008 08:35 | | viricAnzahl der Beiträge: 5 | La korelativojn necesis korekti al "Ĉio, kion". Aldone, fine angla amiko helpis min pri la traduko de la parto inter citiloj: "Sufiĉe malfacilas, almenaÅ Äis iu nekonata estonta tago (kiam iu proponos pli bonan solvon), sekvi diligente la direkton (menciitan unue)."
|
|
| |
|