Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-اسپرانتو - In this direction finality is not sought, for it...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیاسپانیولیاسپرانتوکاتالان

طبقه افکار - علم

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
In this direction finality is not sought, for it...
متن
viric پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

In this direction finality is not sought, for it is apparently unattainable. All that we can say is, in the words of a leading analyst, "sufficient unto the day is the rigor thereof."
ملاحظاتی درباره ترجمه
E.T.Bell wrote that. I read this cite as is, without surrounding context from the same author.
I'm most interested in the part between quotes, because I think I understand the rest.

عنوان
En ĉi tiu direkto, celo ne estas serĉita
ترجمه
اسپرانتو

goncin ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپرانتو

En ĉi tiu direkto, celo ne estas serĉata, ĉar ĝi ŝajnas neatingebla. Ĉio, kiun ni povas diri estas, uzante vortojn de grava analizisto, "sufiĉe por tago estas ĝia aŭstereco mem".
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط goncin - 12 می 2008 12:43





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

5 می 2008 21:42

viric
تعداد پیامها: 5
Mi vidas kelkajn gramatikajn erarojn en la traduko. Tial mi ne fidas ĝin. Ekzemple: anstataŭ "serĉita", mi preskaŭ certe komprenas "serĉata". Anstataŭ "estrante analizisto", necesas adjektivo, do, a-vorto, kaj mi uzus tie "grava" aŭ "ĉefa". Pri la trafo de "aŭstereco" mi ja tre dubas..

5 می 2008 21:51

goncin
تعداد پیامها: 3706
vivic,

Mi korektis laŭ viajn sugestojn. Se vi ne ŝatas "aŭstereco", vi povas uzi anstataŭe "rigoro".

Salutojn,

10 می 2008 05:38

Mecharto
تعداد پیامها: 10
Ĉio estas korekta, krom la parto "ĉion, kiun". La korektaj korelativoj estas "ĉion, kion". Dankon

10 می 2008 08:35

viric
تعداد پیامها: 5
La korelativojn necesis korekti al "Ĉio, kion". Aldone, fine angla amiko helpis min pri la traduko de la parto inter citiloj: "Sufiĉe malfacilas, almenaŭ ĝis iu nekonata estonta tago (kiam iu proponos pli bonan solvon), sekvi diligente la direkton (menciitan unue)."