Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Kroatisk-Engelsk - Sad sam pricao sa Grogom pa pita da li je nesto...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: KroatiskEngelsk

Kategori Forklaringer

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Sad sam pricao sa Grogom pa pita da li je nesto...
Tekst
Tilmeldt af bern41
Sprog, der skal oversættes fra: Kroatisk

Sad sam pricao sa Grogom pa pita da li je nesto hitno ili moze pricekat do subote da se vrati iz azgreba. On se vraca u petak navecer pa bi te nazvao ili subotu ili nedjelju kad tebi odgovara. ako je hitno i bilo bi dobro da nazove tokom tjedna javi pa ce probat nekako iz zagreba.

Titel
I've talked to..
Oversættelse
Engelsk

Oversat af NPazarka
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

I've talked to Gragom and he asked me whether it's something urgent or if it can wait till Saturday when he'll be back from Zagreb. He'll be back on Friday evening and he'd call you on Saturday or Sunday, whatever suits you.
If it is urgent he may call you during the week. Let me know and he'll try in some way (to contact you) from Zagreb.
Bemærkninger til oversættelsen
'Gragom', I suppose that's kind of a nickname? In English that can't be translated as 'Gragom' so I didn't.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 23 Maj 2008 14:44





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

21 Maj 2008 18:34

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi NPazarka,

Perhaps you should leave that nickname as it is.

"If it is urgent maybe it would be better if he'd call you during the week"

Could we shorten this line? it seems to be too long for what it means.
What about...
"If it is urgent he may call you during the week"

21 Maj 2008 23:55

NPazarka
Antal indlæg: 43
I've corrected it, thanks .