Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Croato-Inglese - Sad sam pricao sa Grogom pa pita da li je nesto...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: CroatoInglese

Categoria Spiegazioni

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Sad sam pricao sa Grogom pa pita da li je nesto...
Testo
Aggiunto da bern41
Lingua originale: Croato

Sad sam pricao sa Grogom pa pita da li je nesto hitno ili moze pricekat do subote da se vrati iz azgreba. On se vraca u petak navecer pa bi te nazvao ili subotu ili nedjelju kad tebi odgovara. ako je hitno i bilo bi dobro da nazove tokom tjedna javi pa ce probat nekako iz zagreba.

Titolo
I've talked to..
Traduzione
Inglese

Tradotto da NPazarka
Lingua di destinazione: Inglese

I've talked to Gragom and he asked me whether it's something urgent or if it can wait till Saturday when he'll be back from Zagreb. He'll be back on Friday evening and he'd call you on Saturday or Sunday, whatever suits you.
If it is urgent he may call you during the week. Let me know and he'll try in some way (to contact you) from Zagreb.
Note sulla traduzione
'Gragom', I suppose that's kind of a nickname? In English that can't be translated as 'Gragom' so I didn't.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 23 Maggio 2008 14:44





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

21 Maggio 2008 18:34

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi NPazarka,

Perhaps you should leave that nickname as it is.

"If it is urgent maybe it would be better if he'd call you during the week"

Could we shorten this line? it seems to be too long for what it means.
What about...
"If it is urgent he may call you during the week"

21 Maggio 2008 23:55

NPazarka
Numero di messaggi: 43
I've corrected it, thanks .