Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Hırvatça-İngilizce - Sad sam pricao sa Grogom pa pita da li je nesto...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Hırvatçaİngilizce

Kategori Açıklamalar

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Sad sam pricao sa Grogom pa pita da li je nesto...
Metin
Öneri bern41
Kaynak dil: Hırvatça

Sad sam pricao sa Grogom pa pita da li je nesto hitno ili moze pricekat do subote da se vrati iz azgreba. On se vraca u petak navecer pa bi te nazvao ili subotu ili nedjelju kad tebi odgovara. ako je hitno i bilo bi dobro da nazove tokom tjedna javi pa ce probat nekako iz zagreba.

Başlık
I've talked to..
Tercüme
İngilizce

Çeviri NPazarka
Hedef dil: İngilizce

I've talked to Gragom and he asked me whether it's something urgent or if it can wait till Saturday when he'll be back from Zagreb. He'll be back on Friday evening and he'd call you on Saturday or Sunday, whatever suits you.
If it is urgent he may call you during the week. Let me know and he'll try in some way (to contact you) from Zagreb.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
'Gragom', I suppose that's kind of a nickname? In English that can't be translated as 'Gragom' so I didn't.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 23 Mayıs 2008 14:44





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

21 Mayıs 2008 18:34

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi NPazarka,

Perhaps you should leave that nickname as it is.

"If it is urgent maybe it would be better if he'd call you during the week"

Could we shorten this line? it seems to be too long for what it means.
What about...
"If it is urgent he may call you during the week"

21 Mayıs 2008 23:55

NPazarka
Mesaj Sayısı: 43
I've corrected it, thanks .