Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Kroatisch-Engels - Sad sam pricao sa Grogom pa pita da li je nesto...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: KroatischEngels

Categorie Betekenissen

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Sad sam pricao sa Grogom pa pita da li je nesto...
Tekst
Opgestuurd door bern41
Uitgangs-taal: Kroatisch

Sad sam pricao sa Grogom pa pita da li je nesto hitno ili moze pricekat do subote da se vrati iz azgreba. On se vraca u petak navecer pa bi te nazvao ili subotu ili nedjelju kad tebi odgovara. ako je hitno i bilo bi dobro da nazove tokom tjedna javi pa ce probat nekako iz zagreba.

Titel
I've talked to..
Vertaling
Engels

Vertaald door NPazarka
Doel-taal: Engels

I've talked to Gragom and he asked me whether it's something urgent or if it can wait till Saturday when he'll be back from Zagreb. He'll be back on Friday evening and he'd call you on Saturday or Sunday, whatever suits you.
If it is urgent he may call you during the week. Let me know and he'll try in some way (to contact you) from Zagreb.
Details voor de vertaling
'Gragom', I suppose that's kind of a nickname? In English that can't be translated as 'Gragom' so I didn't.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 23 mei 2008 14:44





Laatste bericht

Auteur
Bericht

21 mei 2008 18:34

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi NPazarka,

Perhaps you should leave that nickname as it is.

"If it is urgent maybe it would be better if he'd call you during the week"

Could we shorten this line? it seems to be too long for what it means.
What about...
"If it is urgent he may call you during the week"

21 mei 2008 23:55

NPazarka
Aantal berichten: 43
I've corrected it, thanks .