Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - क्रोएसियन-अंग्रेजी - Sad sam pricao sa Grogom pa pita da li je nesto...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: क्रोएसियनअंग्रेजी

Category Explanations

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Sad sam pricao sa Grogom pa pita da li je nesto...
हरफ
bern41द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: क्रोएसियन

Sad sam pricao sa Grogom pa pita da li je nesto hitno ili moze pricekat do subote da se vrati iz azgreba. On se vraca u petak navecer pa bi te nazvao ili subotu ili nedjelju kad tebi odgovara. ako je hitno i bilo bi dobro da nazove tokom tjedna javi pa ce probat nekako iz zagreba.

शीर्षक
I've talked to..
अनुबाद
अंग्रेजी

NPazarkaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

I've talked to Gragom and he asked me whether it's something urgent or if it can wait till Saturday when he'll be back from Zagreb. He'll be back on Friday evening and he'd call you on Saturday or Sunday, whatever suits you.
If it is urgent he may call you during the week. Let me know and he'll try in some way (to contact you) from Zagreb.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
'Gragom', I suppose that's kind of a nickname? In English that can't be translated as 'Gragom' so I didn't.
Validated by lilian canale - 2008年 मे 23日 14:44





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 मे 21日 18:34

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi NPazarka,

Perhaps you should leave that nickname as it is.

"If it is urgent maybe it would be better if he'd call you during the week"

Could we shorten this line? it seems to be too long for what it means.
What about...
"If it is urgent he may call you during the week"

2008年 मे 21日 23:55

NPazarka
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 43
I've corrected it, thanks .