Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Chorwacki-Angielski - Sad sam pricao sa Grogom pa pita da li je nesto...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ChorwackiAngielski

Kategoria Wyjaśnienia

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Sad sam pricao sa Grogom pa pita da li je nesto...
Tekst
Wprowadzone przez bern41
Język źródłowy: Chorwacki

Sad sam pricao sa Grogom pa pita da li je nesto hitno ili moze pricekat do subote da se vrati iz azgreba. On se vraca u petak navecer pa bi te nazvao ili subotu ili nedjelju kad tebi odgovara. ako je hitno i bilo bi dobro da nazove tokom tjedna javi pa ce probat nekako iz zagreba.

Tytuł
I've talked to..
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez NPazarka
Język docelowy: Angielski

I've talked to Gragom and he asked me whether it's something urgent or if it can wait till Saturday when he'll be back from Zagreb. He'll be back on Friday evening and he'd call you on Saturday or Sunday, whatever suits you.
If it is urgent he may call you during the week. Let me know and he'll try in some way (to contact you) from Zagreb.
Uwagi na temat tłumaczenia
'Gragom', I suppose that's kind of a nickname? In English that can't be translated as 'Gragom' so I didn't.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 23 Maj 2008 14:44





Ostatni Post

Autor
Post

21 Maj 2008 18:34

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi NPazarka,

Perhaps you should leave that nickname as it is.

"If it is urgent maybe it would be better if he'd call you during the week"

Could we shorten this line? it seems to be too long for what it means.
What about...
"If it is urgent he may call you during the week"

21 Maj 2008 23:55

NPazarka
Liczba postów: 43
I've corrected it, thanks .