Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Kroatisht-Anglisht - Sad sam pricao sa Grogom pa pita da li je nesto...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: KroatishtAnglisht

Kategori Shpjegime

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Sad sam pricao sa Grogom pa pita da li je nesto...
Tekst
Prezantuar nga bern41
gjuha e tekstit origjinal: Kroatisht

Sad sam pricao sa Grogom pa pita da li je nesto hitno ili moze pricekat do subote da se vrati iz azgreba. On se vraca u petak navecer pa bi te nazvao ili subotu ili nedjelju kad tebi odgovara. ako je hitno i bilo bi dobro da nazove tokom tjedna javi pa ce probat nekako iz zagreba.

Titull
I've talked to..
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga NPazarka
Përkthe në: Anglisht

I've talked to Gragom and he asked me whether it's something urgent or if it can wait till Saturday when he'll be back from Zagreb. He'll be back on Friday evening and he'd call you on Saturday or Sunday, whatever suits you.
If it is urgent he may call you during the week. Let me know and he'll try in some way (to contact you) from Zagreb.
Vërejtje rreth përkthimit
'Gragom', I suppose that's kind of a nickname? In English that can't be translated as 'Gragom' so I didn't.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 23 Maj 2008 14:44





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

21 Maj 2008 18:34

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi NPazarka,

Perhaps you should leave that nickname as it is.

"If it is urgent maybe it would be better if he'd call you during the week"

Could we shorten this line? it seems to be too long for what it means.
What about...
"If it is urgent he may call you during the week"

21 Maj 2008 23:55

NPazarka
Numri i postimeve: 43
I've corrected it, thanks .