Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - کرواتی-انگلیسی - Sad sam pricao sa Grogom pa pita da li je nesto...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: کرواتیانگلیسی

طبقه تعاریف

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Sad sam pricao sa Grogom pa pita da li je nesto...
متن
bern41 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: کرواتی

Sad sam pricao sa Grogom pa pita da li je nesto hitno ili moze pricekat do subote da se vrati iz azgreba. On se vraca u petak navecer pa bi te nazvao ili subotu ili nedjelju kad tebi odgovara. ako je hitno i bilo bi dobro da nazove tokom tjedna javi pa ce probat nekako iz zagreba.

عنوان
I've talked to..
ترجمه
انگلیسی

NPazarka ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I've talked to Gragom and he asked me whether it's something urgent or if it can wait till Saturday when he'll be back from Zagreb. He'll be back on Friday evening and he'd call you on Saturday or Sunday, whatever suits you.
If it is urgent he may call you during the week. Let me know and he'll try in some way (to contact you) from Zagreb.
ملاحظاتی درباره ترجمه
'Gragom', I suppose that's kind of a nickname? In English that can't be translated as 'Gragom' so I didn't.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 23 می 2008 14:44





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

21 می 2008 18:34

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi NPazarka,

Perhaps you should leave that nickname as it is.

"If it is urgent maybe it would be better if he'd call you during the week"

Could we shorten this line? it seems to be too long for what it means.
What about...
"If it is urgent he may call you during the week"

21 می 2008 23:55

NPazarka
تعداد پیامها: 43
I've corrected it, thanks .