Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Hrvatski-Engleski - Sad sam pricao sa Grogom pa pita da li je nesto...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: HrvatskiEngleski

Kategorija Objasnjenje

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Sad sam pricao sa Grogom pa pita da li je nesto...
Tekst
Podnet od bern41
Izvorni jezik: Hrvatski

Sad sam pricao sa Grogom pa pita da li je nesto hitno ili moze pricekat do subote da se vrati iz azgreba. On se vraca u petak navecer pa bi te nazvao ili subotu ili nedjelju kad tebi odgovara. ako je hitno i bilo bi dobro da nazove tokom tjedna javi pa ce probat nekako iz zagreba.

Natpis
I've talked to..
Prevod
Engleski

Preveo NPazarka
Željeni jezik: Engleski

I've talked to Gragom and he asked me whether it's something urgent or if it can wait till Saturday when he'll be back from Zagreb. He'll be back on Friday evening and he'd call you on Saturday or Sunday, whatever suits you.
If it is urgent he may call you during the week. Let me know and he'll try in some way (to contact you) from Zagreb.
Napomene o prevodu
'Gragom', I suppose that's kind of a nickname? In English that can't be translated as 'Gragom' so I didn't.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 23 Maj 2008 14:44





Poslednja poruka

Autor
Poruka

21 Maj 2008 18:34

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi NPazarka,

Perhaps you should leave that nickname as it is.

"If it is urgent maybe it would be better if he'd call you during the week"

Could we shorten this line? it seems to be too long for what it means.
What about...
"If it is urgent he may call you during the week"

21 Maj 2008 23:55

NPazarka
Broj poruka: 43
I've corrected it, thanks .