Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Hollandsk-Italiensk - Mijn roosje

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: HollandskItaliensk

Kategori Kærlighed / Venskab

Titel
Mijn roosje
Tekst
Tilmeldt af realstiner
Sprog, der skal oversættes fra: Hollandsk

Dag mijn roosje!

Jij bent de enige die ik nodig heb,
Ik draag je overal bij me waar ik ben...
Jij bent de enige voor wie ik dit doe,
De enige voor wie Ik dit voel,
Jij bent echt, daarom zit je in mijn hart!

Ik hou van jou!!

Je schatje...
Bemærkninger til oversættelsen
Ik wil deze tekst laten vertalen naar het Italiaans, aangezien mijn meisje van Italië is...

Titel
Buongiorno fioretto mio!
Oversættelse
Italiensk

Oversat af italo07
Sproget, der skal oversættes til: Italiensk

Buongiorno fiorellino mio!

Tu sei l’unica di cui ho bisogno,
Ti porto con me ovunque io sia…
Tu sei l’unica per cui lo faccio,
L’unica per cui provo questo,
Tu sei vera, per questo sei nel mio cuore!

Ti amo!!

Tuo tesoro…
Bemærkninger til oversættelsen
Alcune proposte sarebbero utili!
Senest valideret eller redigeret af ali84 - 22 Maj 2008 20:59





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

20 Maj 2008 20:52

ali84
Antal indlæg: 427
Prima dell'edit:

Buongiorno fioretto mio!

Tu sei l’unica di cui ho bisogno,
Ti porto con me ovunque stia…
Tu sei l’unica per chi lo faccio,
L’unica per chi Io sento questo,
Tu sei vera, per questo sei nel mio cuore!

Ti amo!!

Tuo tesoro…

20 Maj 2008 21:15

ali84
Antal indlæg: 427
Premesso che non so l'olandese, cerco di sistemare la traduzione italiana..

Buongiorno fiorellino mio!

Tu sei l’unica di cui ho bisogno,
Ti porto con me ovunque io sia…
Tu sei l’unica per cui lo faccio,
L’unica per cui provo questo,
Tu sei vera, per questo sei nel mio cuore!

Ti amo!!

Tuo tesoro…

Italo07, che ne dici delle correzioni?

20 Maj 2008 21:15

italo07
Antal indlæg: 1474
Sono d'accordo, ma non direi "Ti porto con me ovunque tu sia…", perché nell'originale dice: "Ik draag je overal bij me waar ik ben" che in italiano sarebbe "Ti porto con me ovunque io sia...".

Ma vediamo ke dicono gli altri.

20 Maj 2008 21:16

ali84
Antal indlæg: 427
Mi sono accorta dell'errore rileggendo, ho già corretto ma sei stato più veloce di me
cambia che metto ai voti

20 Maj 2008 21:17

italo07
Antal indlæg: 1474
Già cambiato