Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Dutch-Italian - Mijn roosje

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: DutchItalian

Category Love / Friendship

Title
Mijn roosje
Text
Submitted by realstiner
Source language: Dutch

Dag mijn roosje!

Jij bent de enige die ik nodig heb,
Ik draag je overal bij me waar ik ben...
Jij bent de enige voor wie ik dit doe,
De enige voor wie Ik dit voel,
Jij bent echt, daarom zit je in mijn hart!

Ik hou van jou!!

Je schatje...
Remarks about the translation
Ik wil deze tekst laten vertalen naar het Italiaans, aangezien mijn meisje van Italië is...

Title
Buongiorno fioretto mio!
Translation
Italian

Translated by italo07
Target language: Italian

Buongiorno fiorellino mio!

Tu sei l’unica di cui ho bisogno,
Ti porto con me ovunque io sia…
Tu sei l’unica per cui lo faccio,
L’unica per cui provo questo,
Tu sei vera, per questo sei nel mio cuore!

Ti amo!!

Tuo tesoro…
Remarks about the translation
Alcune proposte sarebbero utili!
Last validated or edited by ali84 - 22 May 2008 20:59





Latest messages

Author
Message

20 May 2008 20:52

ali84
Number of messages: 427
Prima dell'edit:

Buongiorno fioretto mio!

Tu sei l’unica di cui ho bisogno,
Ti porto con me ovunque stia…
Tu sei l’unica per chi lo faccio,
L’unica per chi Io sento questo,
Tu sei vera, per questo sei nel mio cuore!

Ti amo!!

Tuo tesoro…

20 May 2008 21:15

ali84
Number of messages: 427
Premesso che non so l'olandese, cerco di sistemare la traduzione italiana..

Buongiorno fiorellino mio!

Tu sei l’unica di cui ho bisogno,
Ti porto con me ovunque io sia…
Tu sei l’unica per cui lo faccio,
L’unica per cui provo questo,
Tu sei vera, per questo sei nel mio cuore!

Ti amo!!

Tuo tesoro…

Italo07, che ne dici delle correzioni?

20 May 2008 21:15

italo07
Number of messages: 1474
Sono d'accordo, ma non direi "Ti porto con me ovunque tu sia…", perché nell'originale dice: "Ik draag je overal bij me waar ik ben" che in italiano sarebbe "Ti porto con me ovunque io sia...".

Ma vediamo ke dicono gli altri.

20 May 2008 21:16

ali84
Number of messages: 427
Mi sono accorta dell'errore rileggendo, ho già corretto ma sei stato più veloce di me
cambia che metto ai voti

20 May 2008 21:17

italo07
Number of messages: 1474
Già cambiato