Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Olandese-Italiano - Mijn roosje

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: OlandeseItaliano

Categoria Amore / Amicizia

Titolo
Mijn roosje
Testo
Aggiunto da realstiner
Lingua originale: Olandese

Dag mijn roosje!

Jij bent de enige die ik nodig heb,
Ik draag je overal bij me waar ik ben...
Jij bent de enige voor wie ik dit doe,
De enige voor wie Ik dit voel,
Jij bent echt, daarom zit je in mijn hart!

Ik hou van jou!!

Je schatje...
Note sulla traduzione
Ik wil deze tekst laten vertalen naar het Italiaans, aangezien mijn meisje van Italië is...

Titolo
Buongiorno fioretto mio!
Traduzione
Italiano

Tradotto da italo07
Lingua di destinazione: Italiano

Buongiorno fiorellino mio!

Tu sei l’unica di cui ho bisogno,
Ti porto con me ovunque io sia…
Tu sei l’unica per cui lo faccio,
L’unica per cui provo questo,
Tu sei vera, per questo sei nel mio cuore!

Ti amo!!

Tuo tesoro…
Note sulla traduzione
Alcune proposte sarebbero utili!
Ultima convalida o modifica di ali84 - 22 Maggio 2008 20:59





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

20 Maggio 2008 20:52

ali84
Numero di messaggi: 427
Prima dell'edit:

Buongiorno fioretto mio!

Tu sei l’unica di cui ho bisogno,
Ti porto con me ovunque stia…
Tu sei l’unica per chi lo faccio,
L’unica per chi Io sento questo,
Tu sei vera, per questo sei nel mio cuore!

Ti amo!!

Tuo tesoro…

20 Maggio 2008 21:15

ali84
Numero di messaggi: 427
Premesso che non so l'olandese, cerco di sistemare la traduzione italiana..

Buongiorno fiorellino mio!

Tu sei l’unica di cui ho bisogno,
Ti porto con me ovunque io sia…
Tu sei l’unica per cui lo faccio,
L’unica per cui provo questo,
Tu sei vera, per questo sei nel mio cuore!

Ti amo!!

Tuo tesoro…

Italo07, che ne dici delle correzioni?

20 Maggio 2008 21:15

italo07
Numero di messaggi: 1474
Sono d'accordo, ma non direi "Ti porto con me ovunque tu sia…", perché nell'originale dice: "Ik draag je overal bij me waar ik ben" che in italiano sarebbe "Ti porto con me ovunque io sia...".

Ma vediamo ke dicono gli altri.

20 Maggio 2008 21:16

ali84
Numero di messaggi: 427
Mi sono accorta dell'errore rileggendo, ho già corretto ma sei stato più veloce di me
cambia che metto ai voti

20 Maggio 2008 21:17

italo07
Numero di messaggi: 1474
Già cambiato