Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Holandês-Italiano - Mijn roosje

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : HolandêsItaliano

Categoria Amor / Amizade

Título
Mijn roosje
Texto
Enviado por realstiner
Idioma de origem: Holandês

Dag mijn roosje!

Jij bent de enige die ik nodig heb,
Ik draag je overal bij me waar ik ben...
Jij bent de enige voor wie ik dit doe,
De enige voor wie Ik dit voel,
Jij bent echt, daarom zit je in mijn hart!

Ik hou van jou!!

Je schatje...
Notas sobre a tradução
Ik wil deze tekst laten vertalen naar het Italiaans, aangezien mijn meisje van Italië is...

Título
Buongiorno fioretto mio!
Tradução
Italiano

Traduzido por italo07
Idioma alvo: Italiano

Buongiorno fiorellino mio!

Tu sei l’unica di cui ho bisogno,
Ti porto con me ovunque io sia…
Tu sei l’unica per cui lo faccio,
L’unica per cui provo questo,
Tu sei vera, per questo sei nel mio cuore!

Ti amo!!

Tuo tesoro…
Notas sobre a tradução
Alcune proposte sarebbero utili!
Último validado ou editado por ali84 - 22 Maio 2008 20:59





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

20 Maio 2008 20:52

ali84
Número de Mensagens: 427
Prima dell'edit:

Buongiorno fioretto mio!

Tu sei l’unica di cui ho bisogno,
Ti porto con me ovunque stia…
Tu sei l’unica per chi lo faccio,
L’unica per chi Io sento questo,
Tu sei vera, per questo sei nel mio cuore!

Ti amo!!

Tuo tesoro…

20 Maio 2008 21:15

ali84
Número de Mensagens: 427
Premesso che non so l'olandese, cerco di sistemare la traduzione italiana..

Buongiorno fiorellino mio!

Tu sei l’unica di cui ho bisogno,
Ti porto con me ovunque io sia…
Tu sei l’unica per cui lo faccio,
L’unica per cui provo questo,
Tu sei vera, per questo sei nel mio cuore!

Ti amo!!

Tuo tesoro…

Italo07, che ne dici delle correzioni?

20 Maio 2008 21:15

italo07
Número de Mensagens: 1474
Sono d'accordo, ma non direi "Ti porto con me ovunque tu sia…", perché nell'originale dice: "Ik draag je overal bij me waar ik ben" che in italiano sarebbe "Ti porto con me ovunque io sia...".

Ma vediamo ke dicono gli altri.

20 Maio 2008 21:16

ali84
Número de Mensagens: 427
Mi sono accorta dell'errore rileggendo, ho già corretto ma sei stato più veloce di me
cambia che metto ai voti

20 Maio 2008 21:17

italo07
Número de Mensagens: 1474
Già cambiato