Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - هولندي-إيطاليّ - Mijn roosje

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: هولنديإيطاليّ

صنف حب/ صداقة

عنوان
Mijn roosje
نص
إقترحت من طرف realstiner
لغة مصدر: هولندي

Dag mijn roosje!

Jij bent de enige die ik nodig heb,
Ik draag je overal bij me waar ik ben...
Jij bent de enige voor wie ik dit doe,
De enige voor wie Ik dit voel,
Jij bent echt, daarom zit je in mijn hart!

Ik hou van jou!!

Je schatje...
ملاحظات حول الترجمة
Ik wil deze tekst laten vertalen naar het Italiaans, aangezien mijn meisje van Italië is...

عنوان
Buongiorno fioretto mio!
ترجمة
إيطاليّ

ترجمت من طرف italo07
لغة الهدف: إيطاليّ

Buongiorno fiorellino mio!

Tu sei l’unica di cui ho bisogno,
Ti porto con me ovunque io sia…
Tu sei l’unica per cui lo faccio,
L’unica per cui provo questo,
Tu sei vera, per questo sei nel mio cuore!

Ti amo!!

Tuo tesoro…
ملاحظات حول الترجمة
Alcune proposte sarebbero utili!
آخر تصديق أو تحرير من طرف ali84 - 22 نيسان 2008 20:59





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

20 نيسان 2008 20:52

ali84
عدد الرسائل: 427
Prima dell'edit:

Buongiorno fioretto mio!

Tu sei l’unica di cui ho bisogno,
Ti porto con me ovunque stia…
Tu sei l’unica per chi lo faccio,
L’unica per chi Io sento questo,
Tu sei vera, per questo sei nel mio cuore!

Ti amo!!

Tuo tesoro…

20 نيسان 2008 21:15

ali84
عدد الرسائل: 427
Premesso che non so l'olandese, cerco di sistemare la traduzione italiana..

Buongiorno fiorellino mio!

Tu sei l’unica di cui ho bisogno,
Ti porto con me ovunque io sia…
Tu sei l’unica per cui lo faccio,
L’unica per cui provo questo,
Tu sei vera, per questo sei nel mio cuore!

Ti amo!!

Tuo tesoro…

Italo07, che ne dici delle correzioni?

20 نيسان 2008 21:15

italo07
عدد الرسائل: 1474
Sono d'accordo, ma non direi "Ti porto con me ovunque tu sia…", perché nell'originale dice: "Ik draag je overal bij me waar ik ben" che in italiano sarebbe "Ti porto con me ovunque io sia...".

Ma vediamo ke dicono gli altri.

20 نيسان 2008 21:16

ali84
عدد الرسائل: 427
Mi sono accorta dell'errore rileggendo, ho già corretto ma sei stato più veloce di me
cambia che metto ai voti

20 نيسان 2008 21:17

italo07
عدد الرسائل: 1474
Già cambiato